Contrairement aux apparences, arabe dialectal tunisien et français sont deux langues phonétiquement proches.
Voici une seconde livraison des précieux conseils d’Humeurs Mondialisées à destination des francophones pour éviter les quiproquos au pays d’Hannibal.
Si vous entendez, à l’insu de votre plein gré, quelqu’un dire à votre conjoint, de façon péremptoire, « jette » suivi de votre prénom, ne paniquez pas !
Personne ne souhaite briser votre couple. Bien au contraire, il y a au moins une âme bien intentionnée qui s’enquiert de votre venue.
Si on annonce près de vous « dis Léa ! », ne vous mettez pas bêtement à répéter ce joli prénom un peu passé de mode mais savourez la pastèque qui arrive.
Si on vous dit « souris », ne cherchez pas à faire risette à une hypothétique caméra. Inutile aussi de grimper sur une chaise, il n’y a aucun rongeur à l’horizon.
Votre interlocuteur souhaite savoir si vous êtes français.
Si, au restaurant, le serveur termine sa prise de commande par « chou crâne », ce n’est pas pour autant que vous aurez en dessert une surprise locale du chef à mi-chemin entre la tête de veau ravigote et le chou farci.
Il s’agit d’un remerciement de bon aloi pour votre contribution à la réussite de ses objectifs commerciaux.
Si le garçon préfère s’exclamer « baraque à la ouf ! hic ! », sachez qu’il ne nourrit aucune ire vis-à-vis de l’architecte de sa gargote mais qu’il redouble de politesse à votre égard, signe que votre participation à son bonus semble prometteuse.
Franco-tunisiennement votre
Références et compléments
- A propos de phonétique franco-tunisienne voir aussi la première fournée de ces conseils linguistiques ainsi que la toute première chronique tunisienne « Un après-midi chez Marthe ».
Les deux chroniques « Du satin sur le divan du toubib - mots français d’origine arabe » et « Les 16 tweets qui ont fait l’histoire de la Tunisie » complètent les recommandations ci-dessus.
- Extraits du dictionnaire phonétique tunisien – français :
. Jette [+ nom ou prénom] ? = [nom ou prénom] est-il venu ?
. Dis Léa = pastèque
. Souris = français
. Chou crâne = merci
. Baraque à la ouf ! hic ! = merci (forme très polie, littéralement que la grâce de Dieu soit sur vous)
Voici une seconde livraison des précieux conseils d’Humeurs Mondialisées à destination des francophones pour éviter les quiproquos au pays d’Hannibal.
Si vous entendez, à l’insu de votre plein gré, quelqu’un dire à votre conjoint, de façon péremptoire, « jette » suivi de votre prénom, ne paniquez pas !
Personne ne souhaite briser votre couple. Bien au contraire, il y a au moins une âme bien intentionnée qui s’enquiert de votre venue.
Si on annonce près de vous « dis Léa ! », ne vous mettez pas bêtement à répéter ce joli prénom un peu passé de mode mais savourez la pastèque qui arrive.
Si on vous dit « souris », ne cherchez pas à faire risette à une hypothétique caméra. Inutile aussi de grimper sur une chaise, il n’y a aucun rongeur à l’horizon.
Votre interlocuteur souhaite savoir si vous êtes français.
Si, au restaurant, le serveur termine sa prise de commande par « chou crâne », ce n’est pas pour autant que vous aurez en dessert une surprise locale du chef à mi-chemin entre la tête de veau ravigote et le chou farci.
Il s’agit d’un remerciement de bon aloi pour votre contribution à la réussite de ses objectifs commerciaux.
Si le garçon préfère s’exclamer « baraque à la ouf ! hic ! », sachez qu’il ne nourrit aucune ire vis-à-vis de l’architecte de sa gargote mais qu’il redouble de politesse à votre égard, signe que votre participation à son bonus semble prometteuse.
Franco-tunisiennement votre
Références et compléments
- A propos de phonétique franco-tunisienne voir aussi la première fournée de ces conseils linguistiques ainsi que la toute première chronique tunisienne « Un après-midi chez Marthe ».
Les deux chroniques « Du satin sur le divan du toubib - mots français d’origine arabe » et « Les 16 tweets qui ont fait l’histoire de la Tunisie » complètent les recommandations ci-dessus.
- Extraits du dictionnaire phonétique tunisien – français :
. Jette [+ nom ou prénom] ? = [nom ou prénom] est-il venu ?
. Dis Léa = pastèque
. Souris = français
. Chou crâne = merci
. Baraque à la ouf ! hic ! = merci (forme très polie, littéralement que la grâce de Dieu soit sur vous)