jeudi 27 décembre 2012

L'amant français - Notes de lecture franco-indiennes


Si l'Inde et la France vous intéressent, je vous recommande la lecture "l'amant français", un roman de Taslima Nasreen, écrivaine de Bangladesh exilée sous la pression des barbus à neurone court en Inde puis en Europe et aux USA.
Ce livre, écrit en bengali, raconte l'odyssée d'une indienne de Calcutta qui se marie avec un compatriote établi comme restaurateur à Paris et quitte sa ville natale pour s'établir au pays de Baudelaire.
Si le récit fait la part belle au thème de la condition des femmes, les différences culturelles entre la France et l'Inde sont aussi (d'abord ?) au cœur de chaque page.
Je vous en confie trois et vous laisse découvrir les autres dans l'ouvrage de Taslima Nasreen.

"L'amant français" dépeint la France à travers les yeux de Nila, une indienne du Bengale.
Elle a beaucoup de difficultés, lors de ses premiers contacts avec des français, de faire comprendre que l'Inde n'est pas exclusivement le pays de la pauvreté. Ainsi, son "amant français" (et moi aussi par la même occasion) découvre avec stupeur que Madhusudan Dutta, un des plus grands poètes bengalis, a vécu en région parisienne au XIXème siècle et y a composé une grande partie de son œuvre.

Les indiens sont les champions de la phonétique alors que les français adorent l'orthographe.
Dans "French Lover", version anglaise éditée en Inde, presque tous les noms propres français sont écorchés. Le personnage qui donne son titre au livre se prénomme "Benoir". Nila habite un moment près du parc "George Brassein" avant d'aller loger à "Sandani". Seuls Simone de Beauvoir et Versailles sont écrits à la française. Toutefois les jardins du château de Louis XIV restent le fruit du travail de "La Notre".
Malheureusement, l'édition française a aseptisé la graphie phonétique.

La politesse est très différente entre les deux pays.
L'héroïne passe pour mal polie et égoïste auprès de ses premières collègues françaises car elle ne dit pas assez souvent "merci".
A l'inverse, celles-ci tombent des nues quand Nila débarque à l'improviste vers 22 heures un jour de semaine.

En espérant avoir suscité l'envie de lire "l'amant français", franco-indianiquement votre.

Références et compléments
- Sur l'usage récurrent de la phonétique par les indiens, voir aussi les chroniques "Des noix et des rouleaux" et "Rosbif au curry".
- "L'amant français" de Taslima Nasreen a été édité en français par Stock mais est aujourd'hui épuisé. Il est toutefois possible de le trouver en furetant sur des sites de livres d'occasion.
En anglais, le livre est intitulé "French Lover' et est publié par Penguin.
- Pour découvrir la biographie et l'œuvre de Taslima Nasreen - aussi orthographiée Taslima Nasrin (!) - féministe, athée, écrivaine engagée et persécutée, les articles Wikipedia en français et en anglais sont de bons points d'entrée.
Taslima Nasreen / Nasrin est active sur Twitter sous l'alias @taslimanasreen